I. Wu 吳 and Yue 越 (As of May 2019, moved to wuyuescripts.com)
II. Funerary article
a. Nefertari (including a transcription and translation of the texts on the walls of her tomb)
b. Cat Sarcophagus
c. Mawangdui
III. Legend of the Burning of the Southern Shaolin Temple
IV. Basslines
V. Runes
VI. Zhuanshu 篆書 (small seal script) of Li Yangbing 李陽冰
VII. Skjöldunga saga
VIII. Chinese Mythology
IX. Notes on Transliteration
X. Notes on Copyrighted Materials
XI. List of English Translations of the Shiji
XII. Email Me
A comprehensive index of inscriptions from the Kingdoms of Wu and Yue
Now moved offsite to wuyuescripts.com
The One for Whom the Sun Shines
Queen Nefertari from her tomb (QV66, ca. 1255 BCE)
Transcription and translation of the texts from the walls of Nefertari’s tomb (QV66)
Transcription and translation of the texts from the walls of Nefertari’s tomb (QV66), translated into Chinese
The Sarcophagus of Ta-miut (the She-Cat), the Cat of Crown Prince DHwti-ms (Tuthmosis), the eldest son of Pharaoh Amenhotep III and Queen Tiye (d. ca. 1350 BCE).
imAxy.t xr Ta-mi(w).t
The honored one before Tamuit (the She-Cat).
Transcription and translation of the texts from the Sarcophagus of Tamuit
Imagining the Afterlife Journey
The Sun Crow and a Dragon from Lady Dai's T-shaped Banner (ca. 168 BCE)
Description and Images from Tombs 1 and 3 at Mawangdui (ca. 168 BCE)
Woodblock print from Qianlong Xia Jiangnan 乾隆下江南, showing Hu Huiqian 胡惠乾, Jin Fengjiao 金鳳嬌, and Li Yunniang 李雲娘.
Sources for the Legend of the Burning of the Southern Shaolin Monastery
Version of the burning of the Shaolin Temple by Lam Sai-wing (Lin Shirong) 林世榮 (1861 – 1943) from the preface to Gung Gee Fook Fu Kuen 《工字伏虎拳》 (Taming the Tiger Fist, in the Pattern of the Character Gong), written with his disciple, Jyu Yu Jai 朱愚齋 (Zhu Yuzhai), 1930s.
Version of the burning of the Shaolin Temple by Yip Man (Ye Wen) 葉問 (1893 – 1972) from the “Draft of the Preface to Organizing the Wing Chun Hall and Fellowship Association” 擬組織詠春堂聯誼會小啟, 1967.
Some of the more fun and funky basslines, I’ve played over the years in
various bands, transcribed for educational use (not for sale).
More Transcriptions loaded each summer, when I’m not swamped with reading and translating the classics.
These Bass Transcriptions inculde:
Funk Bass Transcriptions of Bootsy Collins
Transcriptions of Basslines by other James Brown Bassists such as Tim Drummond, Charles Sherrell, and Bernard Odum
Bass Transcriptions of Billy Cox, the funky bassist with Jimi Hendrix on “Dolly Dagger” and “Izabella”
Complete Transcriptions of Paul McCartney's Bass Parts on Abbey Road
Reggae Bass Transcriptions of Robbie Shakespeare
Bass Transcription of the “Barney Miller Theme”
Epigraphy of Ramsund Carving
(Source Wikipedia, Nordisk familjebok, Public Domain)
A short pdf on Runes:
Notes on Orthography and Pronunciation, as well as Some Thoughts on Using Runes to Write Modern English
All of the titles on this website were written by myself in small seal script.
Notice the characters for Autumn and Seagull surrounding “Yokoiscool” at the top of this page.
My style is based on the bloopy characters of the exceptional calligrapher, Li Yangbing,
a high ranking official during the Tang dynasty, and the uncle of the poet Li Bai.
Here is a section on his life, calligraphy,
and a comparison of his style (which I hope to add one day) with the writing that is found in Warring States inscriptions,
Qin dynasty inscriptions (when small seal was supposedly standardized),
as well as the characters in the Shuowen Jiezi 說文解字 written during the East Han period,
which purports to record authentic Zhou dynasty characters
(This section will also, it is hoped, have the opportunity to try to analyze this claim).
My zhuanshu version of “Jinse” 錦瑟 by Li Shangyin 李商隱.
The Skjöldung genealogy in the Sögubrot af nokkrum fornkonungum
The lost Skjöldunga saga (c. 1180 – 1200) focusing on the Skjöldung rulers of Denmark, paraphrased in a Latin abstract by the Icelandic humanist Arngrímur Jónsson (1568-1648), Rerum Danicarum Fragmenta, with an appendix entitled Ad catalogum R.R. Sveciæ, completed in 1596.
Go to the Skjöldunga saga index
Secondly, all translations on this site of material in public domain, unless noted, are all my own. Any other material that I have quoted from any other sources should fall within fair use. If there are any questions, comments, or complaints, these can be emailed to me at benjamin@yokoiscool.com
Transcriptions of the basslines are for personal educational purposes only. They are provided free of charge and are not for sale. Please do not share these transcriptions on any other websites without my permission.
A pdf with a full list of translations of the Shiji in English, chapter by chapter, and where to find them.
Including translations by
Burton Watson, William H. Nienhauser, Jr., Herbert J. Allen, Carl Arendt, Cyril Birch, Derk Bodde, Cheng Te-k'un,
Mark Csikszentmihalyi, Benjamin Daniels, Raymond Dawson, Theodore De Bary and Irene Bloom, William Dolby and John Scott. J. J. L. Duyvendak, Herbert Allen Giles, Lionel Giles, Grant Hardy, Friedrich Hirth, Frank Algerton Kierman Jr., James Legge, W. K. Liao, Lin Yutang, James Liu, John Minford and Joseph S. M. Lau, Evan Morgan, Stephen Owen, Richard C. Rudolph, Shih, Vincent Y. C., Nancy Lee Swann, Arthur Waley, Yang Hsien-yi and Gladys Yang.
It might be telling that chapter 86, the "Biography of the Assassins" 刺客列傳, appears to be the chapter with the most English translations.